31/10/13

dead spider b&w




6 comentarios:

VivianS dijo...

Acepto que soy bruta, lo acepto, pero es que a mí Fidelito Castro me dijo que el inglés era el idioma imperialista y me mandó a estudiar ruso. (Que no me sirvió de mucho)
Acá no fue difícil, pero en la foto de Wanda Nara (chica rosa con bebé) sólo puse “Ay, Elisa” porque no agarré la idea del título y es una de las cosas que más me gustan, suelen ser ingeniosos.

Miro las dos imágenes y no sé con cual quedarme, creo que con la b/n, pero es que en la otra se ve más viejo todo y tiene otro encanto el estampado del paño, alfombra, o lo que sea.
Eso.
Ya vine, nos mandaron a regresar por culpa de Berta, si cae todo el agua que anuncian nos volveremos ranas!
Besos

¿Puedes poner inglés/castellano en los títulos? ;)

elisa gulminelli dijo...

La traducción es araña muerta, pero araña el bicho, no la lámpara. Asi que este título los ingleses tampoco lo entenderían. Es un chiste bilingüe

elisa gulminelli dijo...

O sea un chiste con dos lenguas

Lucrecia Borgia dijo...

Nosotros desapareceremos, pero la araña muerta en white & black sobrevivirá... o resucitará.
Estoy de acuerdo con Vivian: basta de chistes bífidos!... y las próximas imágenes traducidas al ruso...

elisa gulminelli dijo...

si, si! queremos algo en ruso, aunque sea una ensalada!

Tesa Medina dijo...

La araña estará muerta, pero vosotras seguís muy vivas y haciéndome reír.

Me quedo con la toma en b/n. Me encanta.

Intenté estudiar ruso, qué pesadilla.

"jarrasó, spasiva"

claro que no se escribe así, Vivian, pero cualquiera se acuerda y aquí nuestro Franquito no quería saber nada de los rusos.

Besos,